双语美文:生命之流的漫行者
Years ago,
多年以前
back in the middle 1970s,
大约1970年代中叶的时候
my friend, Art,
我一个名叫Art的朋友
used to see a young man about 16 years of age
时常看到一个约莫16岁的男孩
and a large dog walking along the road.
带着一只大狗走过街道
When cars would pass him on the other side,
当另一头的车要从他身前经过的时候
he made eye contact and waved.
他会看着车里的司机,向他招手
Art saw him almost daily,
Art几乎每天都会看到他
walking along the road
在马路上穿行
waving at cars.
对一辆一辆汽车招手
One rainy day
一个雨天
Art saw him
Art又看到他
and pulled over.
在他身旁停下了车
He asked
朋友问男孩
if he could use a ride.
是否需要载他一程
The young man said,
男孩说
"I'm not really going anywhere,
其实我哪儿也不用去
just walking,
只是走走而已
thanks the same mister."
但还是谢谢你,先生
Art used to enjoy walks out in the countryside himself,
Art自己也很喜欢在郊外散步
so he thought it wasn't too odd.
所以他觉得这也没什么奇怪的
Art told him
Art对男孩说
if he ever needed a ride or help
如果他需要搭便车,或者需要帮助
to flag him down
只用招手示意
and he would do whatever he could.
自己一定会尽力帮助他
He thanked Art
男孩对Art表示感谢
and went on his way.
又自己走开了
A few weeks later
几个星期之后
Art saw the boy walking,
Art又看到男孩在散步
he didn't have his usual smile
脸上去没有惯常的微笑
and was pacing rather than walking.
与其说是在闲庭信步,更像是大步流星去向什么地方
He saw Art
男孩看到了Art
and frantically flagged him down.
急忙招手,示意他停车
As Art got closer
Art下车,走近
he could see the boy was crying.
他发现男孩在哭泣
Art asked what was wrong.
Art问他发生了什么事
"My best friend just passed away.
我最好的朋友刚刚过世了
He was walking with me
他刚刚还在跟我一起散步
and just dropped,
忽然就倒下了
he's back by my house."
现在他自己回家去了
He said through tears.
他眼含泪光的说着
Art said to hop in the car
Art说,上车
and I'll take you there.
我带你赶回家去
The house was a small old farmhouse,
这是一个又小又破旧的农舍
with a larger driveway.
车道却比较宽敞
Art saw a dead dog just outside the driveway. "
Art刚走下车道,就看到一条已经死掉的狗
There! There he is, that's Randy!"
那儿!他在那儿!那就是Randy!
He exclaimed.
他大声喊道
Art checked the animal,
Art查看了一下那条狗
he had been dead for some time.
它已经死了有一会儿了
Art told the boy his dog was gone,
Art对男孩说,他的狗已经离开了
but he needed to keep him in his heart.
但他可以把它放在自己心里
Art and the boy both cried.
Art和男孩都哭了
Art took Randy to his house,
Art把Randy带到了屋子里
made a marker
在院子里圈出一块地
and buried him.
埋葬了狗
Art left feeling very blue.
Art感到沮丧极了
After work that day
那天,他们忙完各种事宜
a friend came by.
一个朋友走了过来
Odd coincidence,
可巧的是
his female dog had a litter
他家的母狗
a couple of months ago.
几个月前生了一窝小崽子
One of the pups,
小狗崽中有一只
they named Randy,
也被取名为Randy
and he was the spitting image of old Randy himself.
小狗崽与老Randy长得一模一样
Art explained the whole situation to his friend Jim.
Art把整件事告诉了他的朋友Jim
Jim said it was not a coincidence
Jim说,这实在太巧了
and it was a sign.
仿佛某种暗示
Art took him up to the house.
Art载着朋友来到了Jim家中
When Art opened the door,
当Art开门的时候
little Randy came小Randy
立刻出现
barreling out of the car.
从车里翻身滚下来
"Randy! You came back to me!"
Randy!你回来了!
the boy said with tears of joy.
男孩含着喜悦的泪花说
Life works in mysterious ways in our daily lives.
在我们每天的生活中,生命之流总在以神秘的方式运转。
-
无相关信息
- Beauty 美丽人生 记住美妙的时刻美好的感觉
- 双语:以色列研究 中国长城并不全是用来防御
- 双语:欧洲博物馆很多文物是从非洲抢来的,非洲想要回去
- 双语:疫情之下,印度出现各种防疫智商税
- 双语阅读:必胜客和肯德基都要卖人造肉产品
- 双语美文阅读:人类首次造出六边形的盐
- 双语美文:无家可归的大学生活 是命运对我最好的赏赐
- 双语美文:深呼吸,然后相信
- 双语美文:简单的赞美 好过一切套路!
- 双语:日本陷入经济衰退了
- 双语:星巴克的瓶装星冰乐,一直被误解了
- 双语美文:有时候,快乐不必舍近求远
- 科学家创造出一种新植物,一辈子都会发光
- 双语美文:坐在我身后的那家人 谢谢你们
- 双语美文:做自己就好
- 肯德基新推出人造素食炸鸡,大受好评
- 养蜂是个不环保的产业,对人类和蜜蜂都有害
- 新研究:女人在职场中更需要被人喜欢
- 双语美文:生命是一场荣耀的冒险
- 双语美文:仰望日出的鹿
- 黄庭坚《水调歌头·游览》我欲穿花寻路 直入白云深处
- 黄庭坚《品令·茶词》恰如灯下 故人万里 归来对影
- 杜荀鹤《溪兴》山雨溪风卷钓丝 瓦瓯篷底独斟时
- 储光羲《张谷田舍》一径入寒竹 小桥穿野花
- 赵嘏《寒塘》晓发梳临水 寒塘坐见秋
- 蔡确《夏日登车盖亭》纸屏石枕竹方床 手倦抛书午梦长
- 李峤《书》河图八卦出 洛范九畴初
- 刘长卿《饯别王十一南游》长江一帆远 落日五湖春
- 韦庄《章台夜思》芳草已云暮 故人殊未来
- 卢纶《宿澄上人院》竹窗闻远水 月出似溪中
- 孟浩然《留别王侍御维》只应守寂寞 还掩故园扉
- 苏轼《南乡子·送述古》归路晚风清 一枕初寒梦不成
- 王维《木兰柴》秋山敛馀照 飞鸟逐前侣
- 王维《栾家濑》跳波自相溅 白鹭惊复下
- 苏轼《少年游·润州作代人寄远》对酒卷帘邀明月 风露透窗纱
- 苏轼《行香子·过七里濑》一叶舟轻 双桨鸿惊 水天清 影湛波平
- 王维《汉江临泛》江流天地外 山色有无中
- 柳宗元《溪居》晓耕翻露草 夜榜响溪石
- 杜牧《赠宣州元处士》蓬蒿三亩居 宽于一天下
- 项鸿祚《清平乐·池上纳凉》水天清话 院静人销夏