情深似海-你是否懂得父爱
Enormous Debt
There was no one quite like my father —— in our town of Victor. When any other man in town had an extra dollar, he bought a drink; when Father had an extra dollar, he bought a book. Other people had pictures on their walls, or at least a calendar; we had books, 000 of them, lining every vertical surface of our little four - room house, on every subject from astronomy to zoology.
Father was the most persistent scholar I ever knew. Every summer he took a month or so off to attend classes in Denver or Omaha or Chicago. Twice a week, a neighbor recently arrived from Germany came over to converse with him in German because he hoped some day to study with the great professors of medicine in Vienna. Eventually, he earned seven degrees, attended different colleges and universities, and in , when he was sent us a cheerful little note from England to say that he had just enrolled for a graduate course in Elizabethan literature at Oxford.
My sister, Pherbia, and I were the immediate beneficiaries of Father's insatiable hunger to learn. Every spring, carrying his geologist's hammer, he would take us hiking through the mountains to study mineral formations and search for rocks and wildflowers for his specimen0 collections. We were expected to identify all specimens without hesitation. On winter nights, when the skies were especially clear from our, 0,000-foot vantage point in the Rockies, he would set up a telescope and wake us to come view the stars, which he then named with the affectionate familiarity of a local tour guide. For the rest of my life, wherever I traveled around this earth, the stars remained my friends.
Plain, distinct speech was a particular concern of my father and he was constantly drilling me in the art of elocution. Before I was three, he was reading aloud to me from the Bible, Shakespeare and Mark Twain. Thereafter, I read aloud to him so he could work on my diction. By the time I was in the fifth grade, I could recite from a whole range of classical literature and poetry —— and had to be prepared to do so at a moment's notice. Once, when we happened to meet near the church, he swept me inside, stood me up in the pulpit and said, "Go ahead. " It was a familiar signal. I promptly launched into a recitation while, from a rear pew, Father kept coaching, "Aspirate your H's! Louder! And put more fire into it!"
Of course, here have been times as a young man, when I got tired of study and devoted my time to playing. Then Father would admonish me succinctly by quoting a saying from Shakespeare, "If all the year were playing holidays, to sport would be as tedious as to work."
Obviously, his efforts were not entirely in vain, for my voice has enabled me to earn a fair livelihood. But that fact doesn't begin to define the enormous debt I owe my father.
Annotation:
. line every vertical surface 这里的意思是凡能放书的地方都放满书。vertical 垂直的
. zoology n. 动物学
. persistent adj. 固执的,坚定不移的
. enroll v. 录取
. beneficiary n. 受益人
. insatiable adj. 不知足的,贪得无厌的
. formation n. 结构
. specimen n. 标本
. vantage n. 有利
0. come view 等于come and view,意思是“来观看”
. affectionate v. 深情的
. drill v. 使牢记,教导
. elocution n. 演说法,发声法
. thereafter adv. 以后
. at a moment's notice 随叫随到
. pulpit n. 讲经台
. pew n. 教堂的条凳或座位
. aspirate v. 送气
. admonish v. 告诫,敦促
0. succinctly adv. 简洁地
. tedious adj. 冗长乏味的
. don't begin to (口)决不能,完全不能
-
无相关信息
- Beauty 美丽人生 记住美妙的时刻美好的感觉
- 双语:以色列研究 中国长城并不全是用来防御
- 双语:欧洲博物馆很多文物是从非洲抢来的,非洲想要回去
- 双语:疫情之下,印度出现各种防疫智商税
- 双语阅读:必胜客和肯德基都要卖人造肉产品
- 双语美文阅读:人类首次造出六边形的盐
- 双语美文:无家可归的大学生活 是命运对我最好的赏赐
- 双语美文:深呼吸,然后相信
- 双语美文:简单的赞美 好过一切套路!
- 双语:日本陷入经济衰退了
- 双语:星巴克的瓶装星冰乐,一直被误解了
- 双语美文:有时候,快乐不必舍近求远
- 科学家创造出一种新植物,一辈子都会发光
- 双语美文:坐在我身后的那家人 谢谢你们
- 双语美文:做自己就好
- 肯德基新推出人造素食炸鸡,大受好评
- 养蜂是个不环保的产业,对人类和蜜蜂都有害
- 新研究:女人在职场中更需要被人喜欢
- 双语美文:生命是一场荣耀的冒险
- 双语美文:仰望日出的鹿
- 黄庭坚《水调歌头·游览》我欲穿花寻路 直入白云深处
- 黄庭坚《品令·茶词》恰如灯下 故人万里 归来对影
- 杜荀鹤《溪兴》山雨溪风卷钓丝 瓦瓯篷底独斟时
- 储光羲《张谷田舍》一径入寒竹 小桥穿野花
- 赵嘏《寒塘》晓发梳临水 寒塘坐见秋
- 蔡确《夏日登车盖亭》纸屏石枕竹方床 手倦抛书午梦长
- 李峤《书》河图八卦出 洛范九畴初
- 刘长卿《饯别王十一南游》长江一帆远 落日五湖春
- 韦庄《章台夜思》芳草已云暮 故人殊未来
- 卢纶《宿澄上人院》竹窗闻远水 月出似溪中
- 孟浩然《留别王侍御维》只应守寂寞 还掩故园扉
- 苏轼《南乡子·送述古》归路晚风清 一枕初寒梦不成
- 王维《木兰柴》秋山敛馀照 飞鸟逐前侣
- 王维《栾家濑》跳波自相溅 白鹭惊复下
- 苏轼《少年游·润州作代人寄远》对酒卷帘邀明月 风露透窗纱
- 苏轼《行香子·过七里濑》一叶舟轻 双桨鸿惊 水天清 影湛波平
- 王维《汉江临泛》江流天地外 山色有无中
- 柳宗元《溪居》晓耕翻露草 夜榜响溪石
- 杜牧《赠宣州元处士》蓬蒿三亩居 宽于一天下
- 项鸿祚《清平乐·池上纳凉》水天清话 院静人销夏