双语:凯特和威廉王子给八卦杂志发律师函
Earlier this week, Kensington Palace was forced to issue a statement in response to a new cover story about Kate Middleton in Tatler.
本周早些时候,肯辛顿宫就《Tatler》杂志上关于凯特·米德尔顿的新封面故事被迫发表了声明。
The story suggested that the Duchess of Cambridge was struggling in her new role within the royal family, following the Duke and Duchess of Sussex's decision to step down.
故事中说在苏塞克斯公爵夫妇脱离皇室之后,剑桥公爵夫人在皇室里新的身份让她的生活变得很艰难。
The article also alleged that Kate was overwhelmed with her workload, and referenced a supposed disagreement between the duchess and Meghan Markle.
文章中也声称凯特被她的工作压得喘不过气来,还提到了她和梅根·马克尔之间所谓的分歧。
Now, the Mail on Sunday's royal editor, Emily Andrews, has reported, "In a highly unusual move, the couple have sent legal letters to the magazine demanding its profile of the Duchess—headlined 'Catherine the Great'—be removed from the internet." By sending legal letters, the Duke and Duchess of Cambridge have made their stance on the article clear.
现在《星期日邮报》的皇家编辑Emily Andrews说:“这对夫妻的反应极不寻常,向该杂志发了法律信函,要求其在网上删除关于公爵夫人的题为‘叶卡捷琳娜大帝’的文章。”剑桥公爵夫妇发出法律信函就是表明了对这篇文章的立场。
A royal source reportedly told the Mail on Sunday, "The piece is full of lies. There is no truth to their claim that the Duchess feels overwhelmed with work, nor that the Duke is obsessed with Carole Middleton. It's preposterous and downright wrong."
据说周日有皇室知情人士对《星期日邮报》说:“文章里谎话连篇,他们所谓的公爵夫人被工作压垮和公爵痴迷于卡罗尔·米德尔顿的说法没有任何依据。错得太离谱,简直是荒谬。”
Regarding the cover story, Kensington Palace previously released a statement which said, "This story contains a swathe of inaccuracies and false misrepresentations which were not put to Kensington Palace prior to publication."
肯辛顿宫此前发表过关于这个封面故事的声明,说:“这个故事中包含了许多不准确的虚假陈述,发表前未经过肯辛顿宫审核。”
翻译:菲菲
- Beauty 美丽人生 记住美妙的时刻美好的感觉
- 双语:以色列研究 中国长城并不全是用来防御
- 双语:欧洲博物馆很多文物是从非洲抢来的,非洲想要回去
- 双语:疫情之下,印度出现各种防疫智商税
- 双语阅读:必胜客和肯德基都要卖人造肉产品
- 双语美文阅读:人类首次造出六边形的盐
- 双语美文:无家可归的大学生活 是命运对我最好的赏赐
- 双语美文:深呼吸,然后相信
- 双语美文:简单的赞美 好过一切套路!
- 双语:日本陷入经济衰退了
- 双语:星巴克的瓶装星冰乐,一直被误解了
- 双语美文:有时候,快乐不必舍近求远
- 科学家创造出一种新植物,一辈子都会发光
- 双语美文:坐在我身后的那家人 谢谢你们
- 双语美文:做自己就好
- 肯德基新推出人造素食炸鸡,大受好评
- 养蜂是个不环保的产业,对人类和蜜蜂都有害
- 新研究:女人在职场中更需要被人喜欢
- 双语美文:生命是一场荣耀的冒险
- 双语美文:仰望日出的鹿
- 黄庭坚《水调歌头·游览》我欲穿花寻路 直入白云深处
- 黄庭坚《品令·茶词》恰如灯下 故人万里 归来对影
- 杜荀鹤《溪兴》山雨溪风卷钓丝 瓦瓯篷底独斟时
- 储光羲《张谷田舍》一径入寒竹 小桥穿野花
- 赵嘏《寒塘》晓发梳临水 寒塘坐见秋
- 蔡确《夏日登车盖亭》纸屏石枕竹方床 手倦抛书午梦长
- 李峤《书》河图八卦出 洛范九畴初
- 刘长卿《饯别王十一南游》长江一帆远 落日五湖春
- 韦庄《章台夜思》芳草已云暮 故人殊未来
- 卢纶《宿澄上人院》竹窗闻远水 月出似溪中
- 孟浩然《留别王侍御维》只应守寂寞 还掩故园扉
- 苏轼《南乡子·送述古》归路晚风清 一枕初寒梦不成
- 王维《木兰柴》秋山敛馀照 飞鸟逐前侣
- 王维《栾家濑》跳波自相溅 白鹭惊复下
- 苏轼《少年游·润州作代人寄远》对酒卷帘邀明月 风露透窗纱
- 苏轼《行香子·过七里濑》一叶舟轻 双桨鸿惊 水天清 影湛波平
- 王维《汉江临泛》江流天地外 山色有无中
- 柳宗元《溪居》晓耕翻露草 夜榜响溪石
- 杜牧《赠宣州元处士》蓬蒿三亩居 宽于一天下
- 项鸿祚《清平乐·池上纳凉》水天清话 院静人销夏